本文解释了如何翻译字幕,包括为什么翻译字幕很重要以及不同的字幕文件格式。 它包括两种翻译字幕的方法:用文本编辑器手动翻译或使用在线翻译工具。 使用在线工具的步骤包括寻找合适的工具,上传音频文件,选择源语言和目标语言,审查和编辑翻译后的文本,保存新的字幕文件,并将其加入视频。
如何用在线工具翻译字幕
你可以用自动翻译工具生成字幕。 下面是一个分步骤的指南:
- 寻找一个在线字幕翻译工具:有许多在线字幕翻译工具可用,包括谷歌翻译和阿玛拉。 选择最适合你的需求的那一个。
- 上传你的字幕文件:一旦你找到了你想使用的机器翻译工具,上传你想翻译的视频字幕文件。大多数工具允许你上传流行的字幕格式的文件,如.srt或.sub。
- 选择源语言和目标语言:接下来,选择原字幕文件的原始语言和你要翻译成的新语言(目标语言),例如从英语到印度语,或从中文到西班牙语。 然后,点击翻译按钮。
- 审阅翻译后的文本:在该工具完成翻译过程后,审查翻译的文本。 检查是否有任何错误、不准确或不一致之处。 重要的是,要确保翻译准确地反映原始字幕的内容。
- 编辑字幕:如果你注意到翻译中的任何错误或不准确之处,请编辑文本以纠正它们。 包括字幕编辑在内的一些工具允许你直接在界面上编辑文本,而其他工具可能需要你下载并在一个单独的程序中编辑字幕文件。
- 保存翻译后的字幕文件:一旦你对翻译满意,就保存新的字幕文件。 大多数工具允许你下载翻译后的字幕文件,其格式与原始字幕文件相同。
- 将翻译好的字幕添加到你的视频中:最后,将翻译好的字幕文件添加到你的视频中。 大多数视频播放器支持多个字幕文件,因此如果需要,你可以提供多种语言的字幕,并在YouTube、Facebook、Instagram和其他社交媒体平台上分享。
![标题](https://kospkitlolac.preview.strattic.io/wp-content/uploads/2023/07/monica-flores-p4mFOzM-asQ-unsplash-edited.jpg)
如何手动翻译字幕
当你需要为一个短视频翻译字幕时,或者当你不能上网时,这种方法很有用。
如果你有一个SRT字幕文件保存在你的电脑上,你可以用一个简单的文本编辑器来翻译它,如记事本或WordPad,它预装在大多数电脑上。 为了实现这一目标、
- 对你的SRT字幕文件进行复制。
- 右键单击该文件,选择 “属性”。
- 选择记事本或WordPad作为打开方式的选项。
为了组织你的笔录,包括以下部分:
- 节号 – 表示副标题的顺序(按升序排列,从1、2、3、4、5…)。
- 开始和结束时间 – 指定字幕在视频中出现时间码的时间(必须写成小时:分钟:秒,毫秒)。
- 屏幕上的字幕 – 你可以在一个序列中拥有多于一排的字幕。 这是需要编辑的部分,用译文代替。
- 每一节都由一个空白处划分。
只需将原始字幕替换成它们的译文,就可以创建一个翻译版本的SRT字幕文件。
你可以自己翻译,或将整个文本粘贴到谷歌翻译或你选择的其他在线翻译器中。 然后,在记事本中,将翻译好的字幕提取出来,粘贴到属于它们的地方。
为什么要翻译字幕?
这里有一些翻译字幕重要的原因:
- 增加可及性:翻译字幕可以使你的视频内容对那些不讲你的视频所使用的语言的观众开放。 通过提供不同语言和所需语言的字幕,你可以扩大你的受众范围,帮助那些以前可能无法观看你的视频的人。
- 改善用户体验:字幕帮助观众更好地理解你的视频内容。 通过提供字幕,你可以帮助你的观众更充分地参与你的内容,并获得最大的收益。
- 加强SEO:翻译的字幕可以提高你视频内容的搜索引擎优化(SEO)。 通过提供多种语言的字幕,你可以增加你的视频出现在这些特定语言的搜索结果中的机会。
- 增加参与度:提供字幕可以帮助增加对你的视频文件的参与。 那些可能难以听懂口语对话的观众,如那些聋哑人,仍然可以参与你的内容并跟随你。
什么是字幕文件格式?
字幕与视频分开保存为纯文本文件。 这就是我们在观看YouTube视频时可以切换封闭式字幕的方法。
这些文本文件可以用各种文件格式进行编码,包括
- SRT / SubRip (.srt)
- 子浏览器(.sub或.sbv)(.sub或.sbv)。
- WebVTT (.vtt) (.vtt)
为了简单起见,本文将告诉你如何翻译一个SRT文件。 这种文件格式通常被流行的视频共享平台所使用和支持,如YouTube和Facebook。
经常问的问题
什么是副标题?
字幕是视频、电影或电视节目中口语对话或叙述的文字版本。 它出现在屏幕的底部,帮助听力不好的观众。