כיצד לתרגם כתוביות

מדריך ויזואלי הממחיש את תהליך השימוש בכלי תרגום להמרת כתוביות משפה אחת לאחרת

מאמר זה מסביר כיצד לתרגם כתוביות, כולל מדוע תרגום כתוביות חשוב והפורמטים השונים של קבצי הכתוביות. הוא מכסה שתי שיטות לתרגום כתוביות: ידני עם עורך טקסט או שימוש בכלי תרגום מקוון. השלבים לשימוש בכלי מקוון כוללים מציאת כלי מתאים, העלאת קובץ השמע, בחירת שפות מקור ושפות יעד, סקירה ועריכה של הטקסט המתורגם, שמירת קובץ הכתוביות החדש והוספתו לסרטון.

כיצד לתרגם כתוביות עם כלי מקוון

אתה יכול ליצור כתוביות עם כלי תרגום אוטומטי. להלן מדריך שלב אחר שלב:

  1. מצא כלי מקוון לתרגום כתוביות: ישנם כלים מקוונים רבים לתרגום כתוביות זמינים, כולל Google Translate ו- Amara . בחר את זה המתאים ביותר לצרכים שלך.
  2. העלה את קובץ הכתוביות שלך: לאחר שמצאת את כלי התרגום המכונה שבו ברצונך להשתמש, העלה את קובץ הכתוביות של הסרטון שברצונך לתרגם. רוב הכלים מאפשרים להעלות קבצים בפורמטים פופולריים של כתוביות כמו .srt או .sub.
  3. בחר את שפות המקור והיעד: לאחר מכן, בחר את שפת המקור של קובץ הכתוביות המקורי ואת השפה החדשה שאליה תרצה לתרגם אותו (שפת היעד), למשל מאנגלית להינדית, או מסינית לספרדית. לאחר מכן, לחץ על כפתור התרגום.
  4. עיין בטקסט המתורגם: לאחר שהכלי סיים את תהליך התרגום, עיין בטקסט המתורגם. בדוק אם יש שגיאות, אי דיוקים או חוסר עקביות. חשוב לוודא שהתרגום משקף במדויק את תוכן הכתובית המקורית.
  5. ערוך כתוביות: אם אתה מבחין בשגיאות או אי דיוקים בתרגום, ערוך את הטקסט כדי לתקן אותם. חלק מהכלים כולל עורך כתוביות מאפשרים לך לערוך את הטקסט ישירות בממשק, בעוד שאחרים עשויים לדרוש ממך להוריד ולערוך את קובץ הכתוביות בתוכנית נפרדת.
  6. שמור את קובץ הכתוביות המתורגמות: לאחר שתהיה מרוצה מהתרגום, שמור את קובץ הכתוביות החדש. רוב הכלים מאפשרים להוריד את קובץ הכתוביות המתורגמות באותו פורמט של קובץ הכתוביות המקורי.
  7. הוסף את הכתובית המתורגמת לסרטון שלך: לבסוף, הוסף את קובץ הכתוביות המתורגמת לסרטון שלך. רוב נגני הווידאו תומכים במספר קבצי כתוביות, כך שתוכל לספק כתוביות במספר שפות במידת הצורך ולשתף אותן ב-YouTube, פייסבוק, אינסטגרם ופלטפורמות מדיה חברתית אחרות.
כתוביות

כיצד לתרגם כתוביות באופן ידני

שיטה זו שימושית כאשר אתה צריך לתרגם כתוביות לסרטון קצר או כאשר אין לך גישה לאינטרנט.

אם יש לך קובץ כתוביות SRT שמור במחשב שלך, אתה יכול לתרגם אותו עם עורך טקסט פשוט כמו Notepad או WordPad, המותקן מראש ברוב המחשבים. להשיג את זה,

  1. צור שכפול של קובץ הכתוביות SRT שלך.
  2. לחץ לחיצה ימנית על הקובץ ובחר מאפיינים.
  3. בחר פנקס רשימות או וורדפד כאפשרות פתח עם.

כדי לארגן את התמלול, כלול את החלקים הבאים:

  • מספר סעיף – מציין את הסדר של כתובית (בסדר עולה מ-1, 2, 3, 4, 5…)
  • זמני התחלה וסיום – מציין מתי כתובית צריכה להופיע בסרטון בתור קודי זמן (יש לכתוב כשעה:דקה: שנייה, אלפית שנייה)
  • כתוביות על המסך – ייתכן שיש לך יותר משורה אחת של כתוביות ברצף בודד. זה הקטע שצריך לערוך ולהחליף בתרגום.
  • כל חלק מחולק ברווח ריק.

פשוט החלף את הכתוביות המקוריות בתרגומים שלהן כדי ליצור גרסה מתורגמת של קובץ הכתוביות SRT שלך.

אתה יכול לתרגם אותם בעצמך או להדביק את כל הטקסט בגוגל טרנסלייט או מתרגם מקוון אחר לפי בחירתך. לאחר מכן, בפנקס הרשימות, חלץ את הכתוביות המתורגמות והדבק אותן היכן שהן שייכות.

למה כדאי לתרגם כתוביות?

הנה כמה סיבות מדוע תרגום כתוביות חשוב:

  1. מגביר את הנגישות: תרגום כתוביות יכול להפוך את תוכן הסרטון שלך לנגיש לצופים שאינם דוברים את השפה שבה הסרטון שלך מופק. על ידי מתן כתוביות בשפות שונות ובשפות רצויות, אתה יכול להרחיב את טווח ההגעה של הקהל שלך ולעזור לאנשים שאולי לא יכלו לצפות בסרטון שלך קודם לכן.
  2. משפר את חווית המשתמש: כתוביות עוזרות לצופים להבין טוב יותר את תוכן הסרטון שלך. על ידי אספקת כתוביות, אתה יכול לעזור לקהל שלך לעסוק יותר בתוכן שלך ולהפיק ממנו את המרב.
  3. משפר את SEO: כתוביות מתורגמות יכולות לשפר את האופטימיזציה למנועי חיפוש (SEO) של תוכן הווידאו שלך. על ידי אספקת כתוביות במספר שפות, אתה יכול להגדיל את הסיכוי שהסרטון שלך יופיע בתוצאות חיפוש עבור שפות ספציפיות אלה.
  4. מגביר את המעורבות: אספקת כתוביות יכולה לעזור להגביר את המעורבות בקובץ הווידאו שלך. צופים שעלולים להתקשות לעקוב אחר דיאלוג מדובר, כגון אלה שחרשים או כבדי שמיעה, עדיין יכולים לעסוק בתוכן שלך ולעקוב אחריו.

מהם הפורמטים של קובץ הכתוביות?

כתוביות נשמרות בנפרד מהסרטון כקובץ טקסט רגיל. כך נוכל להפעיל ולכבות כתוביות בזמן צפייה בסרטון YouTube.

ניתן לקודד קבצי טקסט אלו במגוון פורמטים של קבצים, כולל

  • SRT / SubRip (.srt)
  • SubViewer (.sub או .sbv) (.sub או .sbv)
  • WebVTT (.vtt) (.vtt)

כדי שהדברים יהיו פשוטים, מאמר זה יראה לך כיצד לתרגם קובץ SRT. פורמט קובץ זה נמצא בשימוש נפוץ ונתמך על ידי פלטפורמות פופולריות לשיתוף וידאו כגון YouTube ו-Facebook.

שאלות נפוצות

מהי כתובית?

כתובית היא גרסה טקסטואלית של הדיאלוג המדובר או הקריינות בסרטון, סרט או תוכנית טלוויזיה. הוא מופיע בתחתית המסך ומסייע לצופים כבדי שמיעה.

שתפו את הפוסט:

בינה מלאכותית מתקדמת

התחל עם Transkriptor עכשיו!

מאמרים קשורים

מהי אפליקציית תמלול
Transkriptor

מהי אפליקציית תמלול?

כיצד להשתמש באפליקציית תמלול? אם אינך יכול להחליט בין שימוש באפליקציית תמלול או שירות תמלול, אז הנה תשובה קצרה. "אפליקציית תמלול היא דרך מבוססת סלולר ליצור אינטראקציה עם שירותי תמלול

לתמלל סרטון
Transkriptor

איך לתמלל סרטון?

כיצד לתמלל סרטונים עם Transkriptor? Transkriptor מאפשר לך ליצור את תמלול הווידאו שלך אודיו לטקסט בצורה שאתה רוצה בקלות. רק כמה לחיצות יהפכו את האודיו שלך לטקסט! העלה את הסרטון

להמיר קול לטקסט
Transkriptor

המר את הקול שלך לטקסט!

שימוש בתוכנת תמלול אוטומטית כדי להמיר קול לטקסט יש בכוחו לשנות את העסק שלך. תוכנת המרת קול לטקסט היא אוטומטית, קלה לשימוש ובמחיר סביר. מאמר זה צולל כיצד אתה יכול

הדרך הטובה ביותר לתמלל קבצי אודיו
Transkriptor

הדרך הטובה ביותר לתמלל קבצי אודיו

אם יש לך מבחר של קבצי אודיו שאתה צריך להקליד עבור דוחות או מאמרים, אחת הדרכים הטובות ביותר לזרז תהליך זה היא לתמלל קבצי אודיו. כשזה מגיע לאפשרויות תמלול ,